Lippert,Norman G.-[James Potter-2]La Malediction du gardien(2011).French.ebook.AlexandriZ.rar
Version interne

Éditeur(s) : Non
Langue : Français
Broché : Non
Cartonné : Non
Poche : Non
Relié : Non
Collection : Non
ISBN-10 :
ISBN-13 :
Note : 

Présentation de l’éditeur :
Merlinus Ambrosius étant revenu du Néant – c’est-à-dire l’Entre-deux-Mondes – il est nommé nouveau directeur de Poudlard, mais certains sorciers ont encore des doutes à son sujet. Il n’est pas « vraiment » des leurs : sa magie provient des Ages Anciens et en fait davantage un enchanteur aux talents puissants. Son nom n’est-il pas passé dans le folklore humain?
Pour sa seconde année à Poudlard, James est accompagné cette fois de sa cousine Rose Weasley (fille de Ron et Hermione) et de son jeune frère Albus. Mais aussi de Scorpius Malfoy, le fils de Drago. Albus et Scorpius se haïssent à première vue, et sont chacun envoyés dans une maison différente. A travers eux, Serpentard et Gryffondor sont une fois de plus en compétition. James éprouve des sentiments ambivalents en voyant son frère sélectionné dès cette première année pour l’équipe de Quidditch, alors que ce n,’est pas son cas. Et puis Albus est le portrait de Harry, et James a toujours du mal à croire à ses propres talents.
Biographie de l’auteur :
Ce récit reprend et prolonge délicieusement l’univers de la série de Mme. Rowling. Il s’agit d’une histoire envoûtante dans l’esprit des Harry Potter qui ont envouté toute une jeunesse (et moins jeune d’ailleurs). Les personnages sont complexes et avec une épaisseur psychologiqueattirante, nous avons des anciens héros qui coutoie des nouveaux !

Ebooks : 
Hébergeur : Multi
Format : doc,PDF,epub,mobi,HTML
Langue : Francais 
Découpé avec : WinRar
Nombre de fichiers : 1 Fichiers
Taille des fichiers : 8,34 Mo
Taille totale : 8,34 Mo
Traduction : Ann Solo http://lefilsdeharrypotter.hautetfort.com/











S’il te plait traduit le tome 3! Je viens de finir le tome 2 que tu avais traduit! Ils sont tout simplement dément! J’avais arrêté de lire et de regarder harry potter a cause d’une chose: l’envie de devenir mature (ce qui n’a pas vraiment marché ^^’) Mais quand j’ai commencé James Potter, j’ai retrouvé cet esprit, l’esprit de l’enfant émerveillé devant un monde imaginaire et magique. La fin du tome 2 est epoustouflante, et je ne peux pas m’empecher d’y repenser. Je sais que tu es tradictrice, et non pas l’auteur lui meme, mais franchement, j’adore comment tu m’as fait retournédans le monde magique de J K Rowling. Toi et Norman g lippert, vous etes tout simplement des dieus *-*. Et je ne dis pas ça parce que j’aime le bouquin james potter. Mes parents l’adorent, et quand j’en ai parlé au lycée, ils se sont presque tous jetés sur moi pour me demander de leur donner les tomes 1 2 et les contes de noel. Tous, comme moi seront a jamais des fans de harry potter, et de james potter.
S’il te plait, ne fais pas attention a celle qui a passé 4 ans a traduire sans finir le premier tome. Tu es exceptionnelle. 3 semaines! C’est plus que du bon boulot.
C’est tout ce que j’avais a dire, merci pour tes traductions, tu es géniale u.u
J’espere que tu prendra en compte mon message
Ps:J’aimerais etre aussi fort en anglais
Je rejoins les autres commentaire pour vous demandez de continuer a traduire la suite des livres James Potter, ne vous occupez pas des mauvaises langue qui ne savent pas apprécié le fabuleux travail que vous faite benevolement, il en faut du courage et de la patience pour traduire et numérisé un livre, je sais de quoi je parle j’ai essayer de me faire ma bibliotheque pour mon livre electronique, j’ai abandonné au bout de 200 pages, trop de travail pour taper les pages (je suis pas un habituer du clavier, je tappe encore a 2 doigts).
Par chance j’ai trouver une vingtaine de livre de ma bibliotheque sur le site de la Team-Alexandriz.
S’il vous plait Mme Anne Solo pouvez vous continuer votre traduction des livres, j’ai envie de connaitre la suite.
Je vous dit un grand merci pour les 2 tomes traduit et corrigé, j’éspère pouvoir lire la suite.
Ne pouvant pas laisser de commentaire sur EBG, j’en laisse un ici… Les commentaires (tant ici que celui sur EBG) sur un travail bénévole et OFFERT sont tout simplement navrants…
Pour être plus précis, ma première réaction (surtout concernant le message sur EBG) fut « AAAAAARGH » ^^
L’aplomb des profiteurs de l’assistanat qui considèrent que tout leur est dû me laisse encore pantois, malgré tout ce que j’ai déjà pu voir…
Et surtout un immense merci à la traductrice dont j’ai apprécié (dégusté serait plus juste) le travail… Un très grand merci (oui encore^^) pour ce cadeau qui m’a permis de découvrir cette série dont j’ignorai tout, et dont j’ignorerai encore tout sans vous…
Vous souhaitez partager vos découvertes en offrant votre travail, mission réussie en ce qui me concerne…
Des milliers de personnes apprécient votre travail sans le dire, peut-être parfois sans même en avoir conscience du cadeau que vous leur faites, alors ne laissez pas 2 ou 3 raleurs vous décourager de partager votre amour des livres…
Avec toute ma gratitude…
Dommage qu’on puisse pas lire la suite, en vérité j’ai trouvé ce 2ème tome bien plus prenant que le tome 2 de JKR. Etant une quiche complète en anglais j’abandonne la lecture ici avec tristesse mais bon tant pis j’ai bien d’autres choses à lire merci tout de même
Merci Anne!
Un énorme travail que j’ai apprécié lors de la lecture.
Il y a et auras toujours des râleurs , insatisfaits dans leur vie de tout les jours qui lancent leur animosité envers les autres, tel est le monde.
Bon courage pour la suite…
Je me lance dans le tome 2 en attendant la suite.
Bravo et merci pour ce travail énorme, merci beaucoup Anne solo et l’equipe AlexandriZ
Bah ! Ne t’en fais pas Anne. Il y a toujours des râleurs ! Nous avons fait pas mal de corrections et il en reste probablement quelques-unes oubliées mais le travail de traduction était déjà remarquable… et j’imagine les dizaines d’heures… voire plus… nécessaires. Dommage que tu jettes le gant pour la suite mais encore un grand merci pour le travail réalisé.
La T.A.
Toujours agréable d’être encouragée !!!
En CM1 on apprend aussi à utiliser des négations, ce que vous semblez avoir omis…
Les erreurs proviennent du logiciel de reconnaissance vocale, Dragon Natural Speaking, qui a effectivement quelques lacunes. Cependant, je vous assure qu’il y en avait bien davantage au départ et que oui, il Y A EU plusieurs relectureS.
Vu que ce livre ne vous a pas coûté trop cher, votre ingratitude confirme que vous ne réalisez pas bien le travail accompli.
La traductrice BENEVOLE des 1 026 068 mots du tome… qui a la ferme intention de NE PAS continuer jusqu’au tome 7 !
Je vous remercie d’abord pour votre travail et sans rien remettre en cause je me demandais juste pourquoi vous arrêtez la traduction de la série.
Cordialement
Parce que le dernier de mes enfants étant désormais bilingue après une année en Australie, je n’ai plus besoin de lui traduire la suite.
Et aussi parce que je N’AIME PAS le tome 3 !
^^
L’histoire est pas mal, mais j’ai vraiment été déçue de la traduction ; quand on voit qu’il est écrit « de mauvaises serbes », ou des ‘et’ au lieu de ‘est’ ou même des ‘ça’ à la place des ‘sa’ franchement, autant retourner en CM1. Désolée si le commentaire n’a pas été sympa, mais vraiment une relecture aurait été utile.
J’ai bien apprecier les 2 premiers tomes,j’attend la suite avec impatience